子路曾皙冉有公西华侍坐原文及逐句翻译

子路曾皙冉有公西华侍坐原文及逐句翻译

《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》原文及逐句翻译

原文:

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰:‘不吾知也!’如或知尔,则何以哉?”

翻译:

子路、曾晳、冉有、公西华陪(孔子)坐着。孔子说:“不要因为我年纪比你们大一点,就不敢讲了。(你们)平时常说:‘没有人了解我呀!’假如有人了解你们,那么(你们)打算做些什么事情呢?”

原文:

子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。”

翻译:

子路不假思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,加上外国军队的侵犯,接着又遇上饥荒;如果让我治理这个国家,等到三年功夫,就可以使人民勇敢善战,而且懂得做人的道理。”

原文:

夫子哂之。

翻译:

孔子听了,微微一笑。

原文:

“求!尔何如?”

翻译:

(“孔子又问:”冉有,你怎么样?“)

原文:

对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。”

翻译:

冉有回答说:“一个纵横各六七十里或者五六十里的地方,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来。至于修明礼乐,那就只有等待贤人君子了。”

原文:

“赤!尔何如?”

翻译:

(“孔子又问:”公西华,你怎么样?“)

原文:

对曰:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。”

翻译:

公西华回答说:“我不敢说我能做到什么,但愿意学着做些东西。宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟及朝见天子的时候,我愿意穿戴好礼服礼帽做一个小小的司仪。”

原文:

“点!尔何如?”

翻译:

(“孔子又问:”曾点,你怎么样?“)

原文:

鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。”

翻译:

曾点弹瑟的声音渐渐稀疏下来,铿的一声,放下瑟直起身来,回答说:“我和他们三人的才能不一样呀!”

原文:

子曰:“何伤乎?亦各言其志也!”

翻译:

孔子说:“那有什么关系呢?不过是各自谈谈自己的志向罢了。”

原文:

曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”

翻译:

曾点说:“暮春时节(天气和暖),春天的衣服已经穿上了。(我和)五六位成年人,六七个少年,到沂河里洗澡,在舞雩台上吹吹风,(一路)唱着歌儿回来。”

原文:

夫子喟然叹曰:“吾与点也!”

翻译:

孔子长叹一声说:“我是赞成曾点的想法的。”

原文:

三子者出,曾皙后。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”

翻译:

子路、冉有、公西华都出去了,曾晳走在后面。曾晳说:“他们三人的话怎么样?”

原文:

子曰:“亦各言其志也已矣!”

翻译:

孔子说:“也就是各自谈谈自己的志向罢了!”

原文:

曰:“夫子何哂由也?”

翻译:

(曾晳)说:“您为什么笑仲由呢?”

原文:

曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。唯求则非邦也与?安见方六七十如五六十而非邦也者?唯赤则非邦也与?宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”

翻译:

(孔子)说:“治国要用礼,可是他(的话里)却不谦让,所以我笑他。难道冉有讲的不是国家大事吗?怎见得方圆六七十里或者五六十里的地方就不是国家呢?难道公西华讲的不是国家大事吗?宗庙祭祀和诸侯会同的事,不是诸侯的大事又是什么?如果公西华只能给诸侯当一个小相,那谁能给诸侯当大相呢?”