
《过故人庄》古诗翻译
原文:
故人具鸡黍,邀我至田家。 绿树村边合,青山郭外斜。 开轩面场圃,把酒话桑麻。 待到重阳日,还来就菊花。译文:
老朋友准备好了丰盛的饭菜,邀请我到他的田舍(农家)做客。 翠绿的树木环绕着小村庄,村子城墙外面青山连绵不断。 打开窗户面对着打谷场和菜园,我们举杯共饮,谈论着农事收成。 等到九九重阳节到来时,我还要来这里观赏菊花。
注释:
- 故人:指老朋友。
- 具:准备,置办。
- 鸡黍:指农家待客的丰盛饭食(字面指鸡和黄米饭)。
- 邀:邀请。
- 至:到。
- 合:环绕。
- 郭:古代城墙有内外两重,内为城,外为郭。这里泛指村庄的外围。
- 斜(xiá):倾斜。另有古音念xiá。
- 开:打开,开启。
- 轩:窗户。
- 面:面对。
- 场圃:场,打谷场、稻场;圃,菜园。
- 把酒:端着酒杯。
- 话:闲聊,说话。
- 桑麻:桑树和麻(有地方特指种麻的人)。这里泛指农作物或者农事活动。
- 重阳日:指夏历的九月初九。古人在这一天有登高、饮菊花酒的习俗。
- 还(huán):返,来。
- 就菊花:指饮菊花酒,也是赏菊的意思。就,靠近,一般指去某种目标场所,这里含有“因为喜欢而去”的意思。
