王右军诈睡文言文翻译

王右军诈睡文言文翻译

以下是“王右军诈睡”的文言文翻译:

原文(节选自南朝刘义庆《世说新语·假谲》): 王羲之字逸少,司徒导之从子也。年少便有美誉,尤善隶书,为古今之冠,论者称其笔势,以为飘若浮云,矫若惊龙。太尉郗鉴使门生求女婿于导,导令就东厢遍观子弟。门生归,谓鉴曰:“王氏诸少并佳,然闻信至,咸自矜持。唯一人在东床坦腹食,独若不闻。”鉴曰:“正此佳婿邪!”访之,乃羲之也,遂以女妻之。 羲之雅好服食养性,不乐在京师,初渡浙江,便有终焉之志。会稽有佳山水,名士多居之,谢安未仕时亦居焉。孙绰、李充、许询、支遁等皆以文义冠世,并筑室东土,与羲之同好。尝与同志宴集于会稽山阴之兰亭,羲之自为序以申其志。 羲之既去官,与东土人士尽山水之游,弋钓为娱。又与道士许迈共修服食,采药石不远千里,遍游东中诸郡,穷诸名山,泛沧海,以娱其意。 时骠骑将军王述少有名誉,与羲之齐名,而羲之甚轻之,由是情好不协。述先为会稽,以母丧居郡境,羲之代述,止一吊,遂不重诣。述每闻角声,谓羲之当候己,辄洒扫而待之。如此者累年,而羲之竟不顾,述深以为恨。 及述为扬州刺史,将行,帐下都督甚有威容,为述所委,夜发密令,使收羲之,欲加罪戮。羲之素知述鄙情,恐去职,乃以老大,上章求解职。时述已收羲之船,而羲之已去一日矣。述性刚峻,而羲之抗迈,各不相下,以是颇不协。述后检察会稽郡刑政,主者称枉,述收主者,杀之,而自免右将军。羲之雅不重述,以是尤不平,乃称疾去郡,于父母墓前立一屋,朝夕哭奠,而自言先志,有终焉之志。 时太尉郗愔有嘉宾,年十余岁,甚聪惠。郗公甚爱之,恒置左右。羲之雅好服食,久有养生之志,常游山泽,以观其会。因谓嘉宾曰:“中药养命,方书存焉。久服令人延年益寿,尽性极命。今服足下家药,冀延区区。非徒积日,方当延月之年。述疾正笃,不欲见人,此子必来,便当服之。既服,令人载往彼。既不须相见,亦无烦不相见也。”羲之遂服之,甚有验。既旬日余,果有消息,羲之得便先还。述果遣使追之,羲之因服药散发卧床上,诈孰寐。使问,羲之但言差劣,无所言。述信以为然。羲之既去郡,以疾笃告,舆之入都,至界首,不能自进。述谓检校者曰:“若羲之死,便应以右将军解职。”会羲之卒,不及大敛,便以羽葆鼓吹送丧。朝野以为荣。

其中“王右军诈睡”部分翻译为: 王羲之已经离开了会稽郡的官职,因为病情严重而报告朝廷,坐着车子回到京城。到达边境时,他已经不能自己前进了。王述对负责监督的人说:“如果王羲之死了,就应该让他以右将军的身份解除官职。”正赶上王羲之去世,还来不及举行隆重的葬礼,王述就用羽葆鼓吹等仪仗为他送丧。朝廷内外都认为这是很荣耀的事情。在王羲之被王述派人追赶时,他服了药,散开头发躺在床上,假装熟睡。使者前来询问,王羲之只是说身体稍微有些好转,但没有什么可说的。王述信以为真,认为他真的病情严重。这里的“王右军诈睡”指的就是王羲之为了躲避王述的追赶,假装熟睡的事情。

注意,上述翻译是对文言文原文节选部分的翻译,仅包含了与“王右军诈睡”直接相关的内容。原文中还包含了王羲之的生平事迹、与王述的恩怨情仇等其他内容,这里并未全部翻译。如需了解全文,请查阅《世说新语》原著。