
“日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮”的原文出自以下两处,但归属存在争议:
一种说法是,该句出自美国作家斯蒂芬妮·梅尔的小说《暮光之城》,其完整表述为:“浮世万千,吾爱有三。日,月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。” 这段文字以时间递进的方式,将“卿”(指爱人)的存在贯穿于日升月落的每时每刻,深情地表达了对爱人的眷恋。
另一种说法认为,该句出自印度诗人泰戈尔的诗集《飞鸟集》。不过,需要注意的是,尽管这一说法在网络上广为流传,但在泰戈尔的《飞鸟集》中文译本中,并未直接找到这一完整表述,因此其准确性有待商榷。
无论该句出自何处,它都以优美的语言和深情的表达,赢得了人们的喜爱和传颂。这句话以日、月、卿为象征,将爱情比作日升月落般永恒不变,展现了人们对美好爱情的向往和追求。
