洛神赋全文注释及译文

洛神赋全文注释及译文

《洛神赋》是三国时期曹魏文学家曹植的一篇辞赋名作,以下是《洛神赋》的全文注释及译文:

全文

黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言:斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其词曰:

余从京域,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观,睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯?若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王之所见也,无乃是乎?其状若何?臣愿闻之。”

余告之曰:“其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。秾纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。

于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。

于是洛灵感焉,徙倚彷徨,神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。

尔乃众灵杂沓,命俦啸侣,或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神,凌波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安,进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。

于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔,鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。

于是越北沚。过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。

于是背下陵高,足往神留,遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。

注释

  • 黄初三年:魏文帝曹丕黄初三年(222)。

  • 京师:京城,指魏都洛阳。

  • :渡。

  • 洛川:即洛水,源出陕西省鄜州洛川县西北,东经韩城、大荔二县南,东入黄河。

  • 斯水之神:指洛水之神。

  • 宓妃:传说中的洛水女神,即伏羲氏之女,溺死洛水而为神。

  • 宋玉对楚王神女之事:指宋玉《神女赋》中所写的楚襄王和巫山神女的事。

  • 京域:指京都洛阳。

  • 东藩:东方的藩国,指曹植的封地鄄城(今山东鄄城)。

  • 伊阙:山名,又称阙塞山、龙门山,在今河南省洛阳市南。

  • 轘辕:山名,在今河南省偃师县东南。

  • 通谷:山谷名,在今河南省洛阳市西南。

  • 景山:山名,在今河南省偃师县南。

  • 税驾:解下车驾,指停车。

  • 蘅皋:长着杜蘅的河岸。

  • 秣驷:喂马。驷,一车四马。

  • 芝田:长着灵芝草的田地。

  • 阳林:地名。

  • 流眄:纵目远望。

  • 精移神骇:神情恍惚。

  • 殊观:奇异的景象。

  • 御者:车夫。

  • 宓妃:洛水女神。

  • 翩若惊鸿:翩然若惊飞的鸿雁。

  • 婉若游龙:婉约如游动的蛟龙。

  • 荣曜秋菊:容光焕发如秋日下的菊花。

  • 华茂春松:体态丰茂如春风中的青松。

  • 髣髴:同“仿佛”,隐约、依稀的样子。

  • 流风:回旋的风。

  • 迫而察之:近看。

  • 灼若芙蕖:明丽如绿波间绽开的新荷。

  • 秾纤:指体态适中。

  • 修短:指身材高矮。

  • 约素:一束白绢,形容腰细。

  • 延颈秀项:秀美的颈项露出白皙的皮肤。

  • 铅华:搽脸的白粉。

  • 云髻:高耸的发髻。

  • 联娟:弯曲细长。

  • :颧骨。

  • 瑰姿:瑰丽的姿容。

  • :珠玉耳饰。

  • 瑶碧:美玉。

  • 华琚:精美的佩玉。

  • 璀粲:鲜明的样子。

  • 文履:饰有花纹的鞋。

  • 雾绡:薄雾般的轻纱。

  • :搀扶,这里指挽着袖子伸出(手)。

  • 神浒:洛水之滨。

  • 玄芝:黑色的灵芝。

  • :通“邀”,邀请。

  • 信修:诚然美好。

  • 琼珶:美玉。

  • 潜渊:深渊,这里指洛神所居之地。

  • 交甫:郑交甫,相传他曾在汉水遇到神女,神女赠他佩珠,他怀珠离去,走出几十步后,佩珠忽然不见,神女也不见了踪影。这里用交甫的事来怀疑自己是否也会遭遇同样的失落。

  • 收和颜:收起和悦的表情。

  • 申礼防:重申礼教的约束来约束自己。

  • 冯夷:古代神话中的水神。

  • 女娲:古代神话中的女神,相传曾炼五色石补天。

  • 文鱼:有文彩的鱼。

  • 玉鸾:玉制的车铃。

  • 六龙:古代神话中驾驭太阳车的六匹神龙。

  • 容裔:车行舒缓的样子。

  • 北沚:北面的水中小洲。

  • :回绕,这里指洛神转动颈项。

  • 清阳:眉宇间清朗的气象。

  • 大纲:男女交往的礼法要领。

  • 盛年:壮年,这里指美好的年华。

  • 抗罗袂:扬起罗衣的衣袖。

  • 浪浪:水流不断的样子,这里形容泪水不断。

  • 明珰:用明珠做的耳坠。

  • 太阴:太阴星,古人以为月亮是由太阴星变的,这里指洛神的住处。

  • 陵高:登上高处。

  • :登。

  • 盘桓:徘徊不去。

译文

黄初三年,我去京师朝拜天子,回来时渡过洛水。古人曾说:洛水的女神名叫宓妃。联想到宋玉对楚王说神女的事,我就作了这篇赋。赋文如下:

我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城。背着伊阙,越过轘辕,经过通谷,登上景山。这时太阳已从西边落下,车子还在不停地奔驰,马儿也疲乏了。于是我就在长满杜蘅草的岸边停下车,在芝草田里喂马,从容不迫地漫步在阳林,纵目眺望洛水。就在这时,精神恍惚,思绪飘散。低头时还没有察觉,抬头时眼前却出现了奇异的景象:只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁。我不禁拉着车夫对他说:“你看见那个人了吗?那是谁呀?竟如此艳丽!”车夫回答说:“臣听说洛水女神的名字叫宓妃。那么,君王您所看见的,莫非就是她!她长得怎样呢?臣很想听听。”

我告诉他:“她的体态轻盈柔美象受惊后翩翩飞起的鸿雁,婉约柔媚如春日里蜿蜒游动的蛟龙。容颜鲜明光彩象秋天盛开的菊花,体态丰满美好如春风中摇曳的青松。她时隐时现象轻云遮月,浮动飘忽似回风旋雪。远而望之,明洁如朝霞中升起的旭日;近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷。体态适中,高矮合度,肩宽腰细,秀颈修长。微翘的下巴,白皙的肌肤。既不施脂,也不敷粉,发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜艳湿润,牙齿洁白如玉。一双善于顾盼的闪亮的眼睛,两个面颊下甜甜的酒窝。她姿态优雅妩媚,举止温文娴静。情态柔顺宽和,言语温婉动听。奇服旷世,骨骼象画中的仙女。她披着璀粲的罗衣,戴着美玉制成的耳坠;戴着金银首饰,缀以明珠来耀身。她脚踏绣花的远游鞋,拖着雾一样轻薄的纱裙。隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊倘佯。

忽然她轻盈如飞地纵体而去,我则怅然若失。她左倚彩旄,右荫桂旗,挽起皓腕采摘湍急水流中的黑色灵芝。我心中荡漾着她的淑美,神情为之恍惚。因为没有好的媒人去传达爱慕之情,只能用微波来传递话语,希望她真的能理解我。于是我解下身上的玉佩赠给她,以表我的真诚。她真是太美好了,不仅娴雅得体,而且精通诗歌。她高举琼玉向我作出回答,并指着深深的潭水相约再次会面。我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的欺骗。因想到郑交甫曾弃信背言,心中不禁疑惑起来。收敛起和悦的表情,镇定了情意,不过用礼义去防范自己。

于是洛神受到了感动,低回徘徊,神光离合,忽明忽暗。她耸起轻灵的身躯,象鹤立般地跳跃;又踏着椒涂,走过杜蘅草,经过兰芷,动静之间香气四溢。她时而在清澈的水流边吟唱,时而让碧波荡漾起层层回旋的清波。于是各种神灵呼朋唤友,或戏耍在清清的溪流中,或翱翔在神山的小岛上,或在明珠上跳跃,或在翠羽间嬉戏。南湘的二妃,汉滨的游女,叹匏瓜星的无偶,咏牵牛星的独处。她们扬动着身上的翠衣,摆动着长长的衣袖,在天际遨游。她们的体态轻盈如飞凫,身姿翩然若惊鸿。她们凌波踏水,罗袜溅起的水沫如同尘埃。她们进退难测,时隐时现,动止没有规律,象迅疾的飞鸟。她转盼流动,光彩照人,含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我陶醉。

于是风神收起了风,河神也平静了波涛,水神冯夷击响了神鼓,女娲唱起了清亮的歌声。文鱼腾跃而警乘,玉鸾鸣叫而同行。六龙齐头并进,驾着云车从容前行。鲸鲵踊跃在车驾两旁,水禽翔跃而为卫。

于是越过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白皙的颈项,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉着交接的大纲。只恨人神有道,彼此殊途,青春年华,不能长相厮守。于是洛神举起罗袖掩面而泣,泪水沾湿了衣襟,她哀怨地说:“真心相爱却不能结合,青春年华将永远消逝。”说完她徘徊往复,不愿离去。于是又收起和悦的表情,镇定情意,以礼义自持。

于是我背着洛神,踏上高岗,足虽前往,但神思仍留在洛神那里。我对洛神的思念,悠悠不已,顾盼之间,更添新愁。希望洛神能再次出现,驾着轻舟,溯流而上。浮过长川,忘却归返,思念绵绵,更增爱慕。夜晚,耿耿于怀,难以入眠,直到繁霜布满大地,迎来清晨的曙光。我命令仆夫备驾,我将归返东路。揽起缰绳,举起马鞭,但车子却徘徊不前,怅然不能离去。