
以下是对《陈涉世家》的逐句翻译。请注意,由于原文较长且包含丰富的历史背景和文化内涵,这里的翻译尽量保持原意的同时,也尽量做到通俗易懂。
原文及翻译:
陈胜者,阳城人也,字涉。 翻译:陈胜是阳城人,表字叫涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。 翻译:吴广是阳夏人,表字叫叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。” 翻译:陈涉年轻的时候,曾经同别人一起被雇佣给人耕地,(他)停止耕作走到田埂高地上休息,因失望而叹息了许久,说:“如果(有朝一日我们谁)富贵了,可不要忘记老朋友啊。”
佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?” 翻译:雇工们笑着回答说:"你是个被人家雇佣来耕地的农民,哪里来的富贵呢?"
陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!” 翻译:陈胜长叹一声说:"唉,燕雀怎么知道鸿鹄的凌云志向呢!"
二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡。 翻译:秦二世元年的七月,朝廷征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人驻扎在大泽乡。
陈胜﹑吴广皆次当行,为屯长。 翻译:陈胜、吴广都编入这次征发的行列之中,做了屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。 翻译:恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误了期限。
失期,法皆斩。 翻译:(按照秦朝的法律规定),误了期限都要杀头。
陈胜﹑吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?” 翻译:陈胜、吴广于是商量说:"现在即使逃跑(被抓回来)也是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死可以吗?"
...(此处省略中间部分段落,以下继续提供后续翻译)
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。 翻译:第二天,士兵们中间议论纷纷的话题,都是指指点点地看着陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。 翻译:吴广向来爱护士兵,士兵大多愿意听(他)差遣,(有一天)押送戍卒的将尉喝醉了,吴广故意多次说想要逃跑,使将尉恼怒,让他侮辱自己,以便激怒那些戍卒们。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。 翻译:(将尉果真)用竹板打吴广。将尉又拔出宝剑来威吓(吴广),吴广跳起来,夺过宝剑杀死将尉。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。 翻译:陈胜帮助他,一同杀死了两个将尉。
陈胜佐之,并杀两尉。 翻译:(陈胜、吴广)召集并号令部属的人说:"你们碰到了大雨,都已经误了朝廷规定的期限,误期就会杀头。就算朝廷不杀我们,但是防守边疆的人十个里头肯定有六七个死去。再说好汉不死便罢,要死就要取得伟大胜利!王侯将相难道有天生的贵种么!"
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉第令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!” 翻译:众戍卒都说:"听从您的命令。"于是就冒充受到皇帝的命旨,向全国发出反秦号召,他们露出右臂作为标志,号称大楚。(用土筑成高台)并在台上宣誓,用(两个)将尉的头祭告天地。
徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏﹑项燕,从民欲也。 翻译:陈胜自立为将军,吴广为都尉。起义军首先攻下大泽乡,吸收民众参军后接着
