
《任末好学》的原文及翻译如下:
原文
任末年十四时,学无常师,负笈不远险阻。或依林木之下,编茅为庵,削荆为笔,刻树汁为墨。夜则映星望月,暗则缕麻蒿以自照。观书有合意处,题其衣裳,以记其事。门徒悦其勤学,更以净衣易之。非圣人之言不视。临终诫曰:“夫人好学,虽死若存;不学者虽存,谓之行尸走肉耳!”
翻译
任末十四岁时,求学没有固定的老师,(他)背着书箱不怕路途遥远、危险困阻地去求学。有时他靠在林木之下,编白茅为茅草小屋,削荆条制成笔,刻划树汁作为墨水。晚上就在星月的辉映下读书,遇上没有月亮的黑夜,他便点燃麻蒿来照明。看书有领会的时候,便写在他的衣服上,用来记住这件事。一同求学的人十分喜欢他的勤学,常用洗净的衣服换取他写满字的脏衣服。他不是圣人的话不看。任末快死时告诫别人说:“人喜欢学习,即使死了也好像活着;不学习的人,即便是活着,也不过是行尸走肉罢了。”
注释
- 任末:字叔本,东汉繁人(今属成都市新都县),少习《齐诗》,学识渊博,游京师,教授十年。
- 负:背。
- 笈(jí):书箱。
- 或:有时。
- 庵:茅草小屋。
- 荆:这里指荆的枝条。
- 刻:划。
- 缚:捆扎。
- 麻蒿(hāo):一种植物,点燃后可照明。
- 题:题写。
- 其:代指书。
- 悦:敬佩。
- 静:“静”为通假字,通“净”。
- 易:交换。
- 终:死,终止。
- 诫:告诫。
- 夫(fú):无意义,句首发语词。
- 犹:如同。
- 虽:即使。
- 耳:罢了。
- 学无常师:学习没有固定的老师。
《任末好学》一文讲述了任末勤奋苦学的故事,表现了任末刻苦学习的精神,同时也启示人们要珍惜学习机会,勤奋好学,不断提升自己的知识和能力。
