
儿媳妇在英语中通常被翻译为“daughter-in-law”。这个词组直接对应了中文中的“儿媳妇”这一概念,指的是儿子的妻子。在不同的文化和语境中,对于儿媳妇的角色和期望可能会有所不同,但在英语中,“daughter-in-law”这一表述是普遍适用的。
例如,在句子“她很喜欢她的儿媳妇。”(She really likes her daughter-in-law.)中,“daughter-in-law”就准确地表达了“儿媳妇”的意思。
所以,儿媳妇用英语说就是“daughter-in-law”。
