《自相矛盾》原文及翻译

《自相矛盾》原文及翻译

《自相矛盾》的原文及翻译如下:

原文

楚人有鬻矛与盾者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

翻译

楚国有个卖矛和盾的人,他夸耀自己的盾,说:“我的盾很坚固,无论用什么矛都无法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,说:“我的矛很锐利,无论用什么盾都不能不被它穿破!”有人问他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样呢?”那个人被问得哑口无言。什么矛都无法穿破的盾与什么盾都能穿破的矛,不能同时出现在一起。

注释

  1. 矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器。
  2. 盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。
  3. 鬻(yù):出售。
  4. 誉:赞誉,夸耀。
  5. 吾:我。
  6. 坚:坚硬。
  7. 陷:刺破,这里有“穿透”、“刺穿”的意思。
  8. 利:锋利,锐利。
  9. 无不:没有不,即所有都。
  10. 或:有人。
  11. 以:用。
  12. 子:您,对人的尊称。这里指卖矛和盾的人。
  13. 何如:怎么样。
  14. 应:回答。
  15. 其:助词,这里指那个卖矛和盾的人。
  16. 弗能:不能。

这则寓言故事告诉我们,说话办事必须实事求是,前后一致,不能故意夸大,言过其实。如果在同一时间和同一关系中,竟有两种相反的说法,前后互相抵触,那就会矛盾百出,像楚国商人一样经不起驳斥。