坎坎伐檀兮原文

坎坎伐檀兮原文

以下是《坎坎伐檀兮》的原文及其相关信息:

原文: 坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮! 坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮! 坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹁兮?彼君子兮,不以与人兮!

译文: 砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊。河水清清微波转哟,不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你家悬兽皮啊?那些老爷君子们啊,不会白吃闲饭啊! 砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。河水清清直流注哟,不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹖鸟啊?那些老爷君子们啊,不会白吃饱腹啊! 砍来檀树把车轮做啊,放在河边就停住啊。河水清清起波纹哟,不播种来不收割,为何三百捆禾要收足啊?不冬狩来不夜猎,为何见你家里挂肥獾啊?那些老爷君子们啊,不肯分点给别人啊!

注释

  1. 坎坎:象声词,伐木声。
  2. 檀:树名,木质坚硬而香,可制器具及香料。
  3. 干:通“岸”。
  4. 涟猗(yī):水波荡漾的样子。
  5. 稼(jià):耕种。
  6. 穑(sè):收割庄稼。
  7. 胡:为什么。
  8. 禾:谷物,特指稻谷。
  9. 三百廛(chán):极言其多。古代九夫为井,十六井为丘,四丘为甸,三百丘为乡,三百廛即三百乡的田赋。此处是虚指,形容数量之多。
  10. 县(xuán):同“悬”,悬挂。
  11. 貆(huán):兽名,似猪而小,俗称“小貒(tū)”。
  12. 素餐:白吃饭,不劳而获。
  13. 辐:车轮上的辐条。
  14. 直:水流很直的样子。
  15. 亿:周代以十万为一亿,此处也是虚指,极言其多。
  16. 特:雄性的兽,这里泛指野兽。
  17. 轮:车轮。将檀木砍削成圆形以制作车轮。
  18. 漘(chún):河岸。
  19. 沦:小波纹。
  20. 囷(qūn):圆形的谷仓。
  21. 鹁(bó):一种像鸠的鸟,肉味鲜美。

赏析: 这首诗反映了当时的社会现实和不公现象,对剥削者不劳而获进行了讽刺和揭露。通过描绘伐檀者的辛勤劳动和剥削者的贪婪无耻,诗人表达了对社会公正和平等的渴望。同时,这首诗也以其生动的形象和鲜明的对比手法,成为了中国古代诗歌中的经典之作。