公孙丑章句上原文及翻译

公孙丑章句上原文及翻译

《公孙丑章句上》出自《孟子》,以下是其原文及翻译:

原文

公孙丑问曰:“夫子当路于齐,管仲、晏子之功,可复许乎?”

孟子曰:“子诚齐人也,知管仲、晏子而已矣。或问乎曾西曰:‘吾子与子路孰贤?’曾西蹴然曰:‘吾先子之所畏也。’曰:‘然则吾子与管仲孰贤?’曾西艴然不悦,曰:‘尔何曾比予于管仲!管仲得君,如彼其专也;行乎国政,如彼其久也;功烈,如彼其卑也。尔何曾比予于是?’”曰:“管仲,曾西之所不为也,而子为我愿之乎?”曰:“管仲以其君霸,晏子以其君显。管仲、晏子犹不足为与?”

(后文省略……)

“敢问夫子恶乎长?”

曰:“我知言,我善养吾浩然之气。”

“敢问何谓浩然之气?”

曰:“难言也。其为气也,至大至刚;以直养而无害,则塞于天地之间。其为气也,配义与道;无是,馁矣。是集义所生者,非义袭而取之也。行有不慊于心,则馁矣。我故曰告子未尝知义,以其外之也。必有事焉而勿正,心勿忘,勿助长也。无若宋人然。宋人有闵其苗之不长而揠之者;芒芒然归,谓其人曰:‘今日病矣,予助苗长矣。’其子趋而往视之,苗则槁矣。天下之不助苗长者寡矣。以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也——非徒无益,而又害之。”

(后文省略……)

翻译

公孙丑问道:“老师如果在齐国当权,管仲、晏子的功业,可以再度兴起来吗?”

孟子说:“你真是齐国人,只知道管仲、晏子。有人曾问曾西:‘你和子路相比,谁贤?’曾西不安地说:‘子路是我先人所敬畏的人,我怎么敢和他比呢?’那人又问:‘那么你和管仲相比,谁贤?’曾西顿时很不高兴地说:‘你怎么竟拿管仲来和我相比呢?管仲得到他国君主的专任,执掌国家大权如此长久,功绩却是那样地少。你怎么竟拿他来和我相比呢?’”孟子接着说:“管仲是曾西都不屑效仿的人,你却希望我学他吗?”孟子又说:“管仲辅佐桓公称霸诸侯,晏子辅佐景公名扬诸侯。管仲、晏子还不值得学习吗?”

(后文省略……)

公孙丑说:“敢问老师您擅长什么?”

孟子说:“我能识别各种言论,我善于培养我的浩然之气。”

(公孙丑问)“请问什么叫浩然之气?”

(孟子回答)“难说清楚啊。它作为一种气,最为盛大,最为刚强,靠正直去培养它而不伤害它,就会充塞天地之间。它作为一种气,要和义与道配合;没有这些,它就会萎缩。它是不断积累义而产生的,不是偶然地有过正义的举动就取得的。如果行为有愧于心,气就萎缩了。因此我说,告子不曾懂得义,因为他把义看作是外在的东西。(对于浩然之气,)一定要培养它,不能停止下来;心里不能忘记它,也不妄自助长它。不要像宋国人那样:宋国有个担心他的禾苗不长而去拔高禾苗的人,昏昏沉沉地回到家中,对家里人说:‘今天累极了,我帮助禾苗长高了!’他的儿子赶忙跑到田里去看,禾苗已经枯死了。天下不助苗生长的人实在很少啊。以为(培养浩然之气)没有用处而放弃的人,就像是不给禾苗锄草的懒汉;妄自帮助它生长的,就像拔苗助长的人,非但没有好处,反而危害了它。”

(后文省略……)

以上是《公孙丑章句上》的部分原文及翻译,由于篇幅限制,未能展示全部内容。如需了解更多,建议查阅相关古籍或咨询文学研究专家。