滕王阁序原文和译文

滕王阁序原文和译文

滕王阁序

原文:

豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,檐帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路访风景于重阿;小子侍行,得天人之旧馆。

……(此处省略中间部分)

落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?

……(此处继续省略至结尾)

译文:

这里是过去的豫章郡,如今是洪州的都城。它处在翼、轸二星的分管区域,与衡山、庐山接壤。以三江为衣襟,以五湖为衣带,控制着楚地,连接着闽越。这里有物的精华,天的珍宝,宝剑的光气直射斗牛二星之间;这里有人中的俊杰,大地的灵气,陈蕃专为徐孺子设下几榻。雄伟的州城如云雾般排列,才华横溢的人才像流星一样飞驰。城池坐落在夷夏交界的地方,主人和宾客都是东南一带的英俊才俊。都督阎公有着崇高的名望,他的仪仗远远地停在城外;宇文州牧具有美好的德行风范,他驾着车马暂时驻扎在这里。正逢十日休假的日子,杰出的友人像云一样聚集;千里之内前来迎接的贵宾,都坐满了宴席。文坛领袖孟学士,文章的气势像腾起的蛟龙、飞舞的凤凰;王将军的兵库中,藏着锋利的剑刃如同紫电、清霜。我的父亲在交趾做县令,我探亲路过这个美丽的地方;我幼时无知,却有幸参加这场盛大的宴会。

……(此处省略中间部分的译文)

落日的余晖与孤独的野鸭一同飞翔,秋天的江水和辽阔的天空浑然一色。傍晚时分,渔船伴随着歌声归来,响彻彭蠡湖滨;寒冷的天气里,大雁的叫声回荡在衡阳的水边。放眼远望,胸襟顿时舒畅,飘逸的兴致迅速升起。清爽的乐音随风飘散,洁白的云朵也仿佛被歌声所停留。就像睢园中聚集的绿竹,气势超过了陶渊明酒宴上的酒杯;又如邺水边美丽的荷花,光彩照耀着谢朓的诗笔。良辰、美景、赏心、乐事这四种美好事物都具备了,贤主、嘉宾这两个难得的条件也同时拥有了。向天空中极目远眺,在假日里尽情欢愉。苍天高远,大地辽阔,令人感到宇宙的无穷无尽;兴致已尽,悲伤随之而来,明白了兴衰成败自有定数。遥望长安在夕阳之下,遥看吴会在云海之间。地势偏远,南海深邃;天柱高耸,北极星遥远。关山重重难以逾越,有谁同情迷路的人呢?今天偶然相遇,却都是异乡的人。怀念着皇宫却不得看见,什么时候才能够到皇帝身边供职呢?

……(此处继续省略至结尾的译文)

请注意,上述译文仅为节选部分,完整的《滕王阁序》原文及译文篇幅较长,这里只展示了开头和结尾的部分内容以及中间的精彩片段“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”等句的译文,以供您参考。如需全文,请查阅相关古籍或在线资源。