张衡传译文一句一译

张衡传译文一句一译

以下是对《张衡传》的逐句翻译:

原文:张衡字平子,南阳西鄂人也。 译文:张衡,字平子,是南阳郡西鄂县人。

原文:衡少善属文,游于三辅,因入京师,观太学,遂通五经,贯六艺。 译文:张衡年轻时就擅长写文章,曾到“三辅”一带游学,趁机进了洛阳,在太学学习,于是通晓五经,贯通六艺。

原文:虽才高于世,而无骄尚之情。常从容淡静,不好交接俗人。 译文:(他)虽然才华比一般的人高,但并不因此而骄傲自大。(他)平时举止从容镇定,不喜欢与世俗之人交往。

原文:永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。时天下承平日久,自王侯以下至于庶人,莫不逾侈。 译文:永元年间,他被推举为孝廉,却不应荐,屡次被公府征召,都没有就任。此时社会长期太平无事,从王公贵族到一般官吏,没有不过度奢侈的。

原文:衡乃拟班固《两都》作《二京赋》,因以讽谏。精思傅会,十年乃成。大将军邓骘奇其才,累召不应。 译文:张衡于是摹仿班固的《两都赋》写了《二京赋》,用它(来)向朝廷讽喻规劝。(这篇赋,他)精心构思润色,用了十年才完成。大将军邓骘认为他是奇才,多次召请,(他)也不去应召。

原文:安帝雅闻衡善术数,公车特征拜郎中,再迁为太史令。遂乃研核阴阳,妙尽玑衡之正,作浑天仪,著《灵宪》《算罔论》,言甚详明。 译文:(汉)顺帝初年,(张衡)又特地征召他,任命他为郎中,后来迁升为太史令。于是,张衡就精心研究、考核阴阳之学(包括天文、气象等的学说),精辟地研究出测天文仪器的正确道理,制作浑天仪,著成《灵宪》《算罔论》等书籍,论述极其详尽。

原文:顺帝初,再转复为太史令。衡不慕当世,所居之官辄积年不徙。 译文:(汉顺帝)永和初年,(张衡)又被调动两次,回做太史令之职。张衡不趋附当时的那些达官显贵,他所担任的官职,总是多年得不到提升。

原文:自去史职,五载复还。 译文:自他从太史令上离任后,过了五年,又回到这里。

原文:阳嘉元年,复造候风地动仪。以精铜铸成,员径八尺,合盖隆起,形似酒尊,饰以篆文山龟鸟兽之形。 译文:顺帝阳嘉元年,张衡又制造了候风地动仪。这个地动仪是用纯铜铸造的,直径有8尺,上下两部分相合盖住,中央凸起,样子像个大酒樽。外面用篆体文字和山、龟、鸟、兽的图案装饰。

原文:中有都柱,傍行八道,施关发机。外有八龙,首衔铜丸,下有蟾蜍,张口承之。 译文:内部中央有根粗大的铜柱,铜柱的周围伸出八条滑道,还装置着枢纽,用来拨动机件。外面有八条龙。龙口各含一枚铜丸,龙头下面各有一个蛤蟆,张着嘴巴,准备接住龙口吐出的铜丸,仪器的枢纽和机件制造的巧妙,都隐藏在酒尊形的仪器中,覆盖严密得没有一点缝隙。

原文:其牙机巧制,皆隐在尊中,覆盖周密无际。如有地动,尊则振龙,机发吐丸,而蟾蜍衔之。 译文:如果发生地震,仪器外面的龙就震动起来,机关发动,龙口吐出铜丸,下面的蛤蟆就把它接住。

原文:振声激扬,伺者因此觉知。发地动之变,虽有远至千里,可宝而知也。 译文:铜丸震击的声音清脆响亮,守候机器的人因此得知发生地震的消息。地震发生时只有一条龙的机关发动,另外七个龙头丝毫不动。按照震动的龙头所指的方向去寻找,就能知道地震的方位。用实际发生的地震来检验仪器,彼此完全相符,真是灵验如神。从古籍的记载中,还看不到曾有这样的仪器。

原文:尝一龙机发而地不觉动,京师学者咸怪其无征,后数日驿至,果地震陇西,于是皆服其妙。自此以后,乃令史官记地动所从方起。 译文:有一次,一条龙的机关发动了,可是洛阳并没有感到地震,京城里的学者都奇怪它这次没有应验。几天后,驿站上传送文书的人来了,证明果然在陇西地区发生地震,大家这才都叹服地动仪的绝妙。从此以后,朝廷就责成史官根据地动仪记载每次地震发生的方位。

原文:时国王骄奢,不遵典宪;又多豪右,共为不轨。衡下车,治威严,整法度,阴知奸党名姓,一时收禽,上下肃然,称为政理。 译文:当时政治昏暗,中央权力向下转移,宦官和外戚争着受宠,各有各的门户党派。张衡上任之后治理严厉,整饬法令制度,暗中探得奸党的姓名,一下子同时逮捕,拘押起来,于是上下敬畏恭顺,称赞政事处理得好。

原文:视事三年,上书乞骸骨,征拜尚书。年六十二,永和四年卒。 译文:(张衡)在河间相位上任职三年,给朝廷上书,请求辞职回家,朝廷任命他为尚书。(张衡)活了六十二岁,于永和四年去世。

希望这份一句一译的文档能够满足您的需求。